Contents | < previous | next >

LESSON 21.A. CONVERSATION
21.A.1. Forms of Request.

There are a number of words in Thai which are usually translated as “Please”, but which are mostly used in slightly different senses.

Certain other words which cannot readily be translated are also used when it is desired to make an order or request sound a little more polite.

  1. CHERN c (เชิญ) “Invite”.

    This is used when the request can be considered as an invitation to do something or to go somewhere.


    CHERN NUNG
    เชิญนั่ง
    Please sit down.

    CHERN LOW MAH
    เชิญเข้ามา
    Please come in.

  2. PROT l (โปรด) “Will you please”.

    This is ordinarily used in the written language and when you are asking to have something done for you, by an equal.

    In conversation it sounds rather formal and is not very much used except in certain cases where it becomes a mild form of order.


    PROT NUNG TEENEE
    โปรดนั่งที่นี่
    Please sit here.

    PROT TORT SEU-A
    โปรดถอดเสื้อ
    Please take your coat off.

  3. KOR r (ขอ) “Please”.

    This is the word most generally used in conversation when asking for a favour of any sort.

    It is a much less abrupt way of asking for something than to use OW MAH “bring”.


    KOR NUM
    ขอน้ำ
    Please bring me some water.

    KOR HY CHUN DOO
    ขอให้ฉันดู
    Please let me look at it.

  4. NOY l (หน่อย) “A little”, SUK l (สัก) “As much as”, TEE c (ที).

    To use KOR alone is considered a little abrupt in conversation and the request is often softened down and made more polite by adding one or more of the words above at the end of the sentence.

    When used in this way these words are not subject to translation.

    In many cases the word KOR is omitted altogether, and just which word or combination of words you use in any particular case depends a lot on individual preference and the euphony of the sentence.


    POOT CHAH CHAH NOY KRUP
    พูดช้า ๆ หน่อยครับ

    Please speak a little slower.

    PIT FY TEE KA
    ปิดไฟทีค่ะ
    Please turn out the light.


    KOR NUM KAANG GORN NEUNG
    ขอน้ำแข็งก้อนหนึ่ง
    Please bring me a lump of ice.


    SONG SABOO MAH HY CHUN TEE
    ส่งสบู่มาให้ฉันที

    Please hand me the soap.

    OW NEE PY HY KOON PRAPAHT NOY
    เอานี่ไปให้คุณประภาสหน่อย
    Please give this to Mr. Prapart.

  5. CHOO-AY d (ช่วย) “Help”.

    This is often used in place of KOR at the beginning of a request sentence when you are asking for something to be done.

    As with KOR it can be used alone, in which case the request sounds rather abrupt, or it can be softened down by adding one or more of the words in (d) above at the end of the sentence.


    CHOO-AY PERT PRADTOO TEE
    ช่วยเปิดประตูที

    Please open the door/gate.

    CHOO-AY OW MEET MAH HY CHUN NOY
    Please bring me a knife.
    ช่วยเอามีดมาให้ฉันหน่อย


    CHOO-AY SONG NER-Y NOY
    ช่วยส่งเนยหน่อย
    Please pass the butter.

  6. GAROONAH l-h-c (กรุณา) “Kindly”.

    This is sometimes used in such sentences as “Will you kindly tell me...”. It is used in writing but seldom in conversation and is only mentioned as you may meet it in your reading.



Contents | top of page | < previous | next >

Generated by Lyndon Hill on Thu Jul 20 18:40:34 BST 2006.

Copyright remains with the original authors.