Contents | < previous | next >

LESSON 21.B. WRITTEN THAI
21.B.4. News from Australia.

ข่าวจากประเทศออสเตรเลีย (Australia)

เมื่อปลายเดือนที่แล้ว ผู้เขียนได้รับจดหมายจากเพื่อนชาวออสเตรเลียสงวันที่ ๑๖ มีนาคม เขาเขียนเล่ามาว่า ขณะที่เขียนจดหมายนั้น คนงานรถรางในนครเมลเบิน (Melbourne) ได้ทำการสไตร๊ค์ (Strike) มาเป็นเวลาเกือบเดือนหนึ่งแล้ว หมายความว่า ชาวนครเมลเบิน ไม่สามารถจะไปไหนมาไหนโดยรถรางได้ เป็นเวลาร่วมหนึ่งเดือนแล้ว และในขณะที่เขาเขียนจดหมายถึงนั้น การสไตร๊ค์ก็ยังดำเนินอยู่ ต่อมาผู้เขียนได้รับจดหมายจากนักศึกษาไทยลงวันที่ ๒ เมษายน เล่าว่า การสไตร๊ค์ของคนงานรถรางได้ดำเนินมา ๔๐ กว่าวันแล้ว

New words and notes.


มีนาคม
MEENAHKOM
March

รถราง
ROT RAHNG
A tram. ROT, “vehicle”. RAHNG, “grooves”.

ข้อ
KOR
A fact, a section.

สามารถ
SAMAHT
To be able to. A formal word seldom used in conversation but common in writing.

ร่วม
ROO-AM
About, approximately.

ถึง
TEUNG
A word with many meanings. In this case it means “about”.

ก็
GOR
A meaningless Particle. (See Lesson 24.)

ดำเนิน
DUMNERN
To operate, to carry out.

ต่อมา
DTOR MAH
Later, after that. Referring to the past.

เมษายม
MAYSAHYON
April

Translation.

NEWS FROM AUSTRALIA

At the end of last month the writer received a letter from an Australian friend written on 16th. March. He had related that at the time of writing that letter, tramway workers in Melbourne had started (opened) a strike since almost one month already. That fact means that the people of Melbourne are not able to go anywhere or come anywhere by tram for about one month already and at the time he writes the letter that the strike is still going on.

Later the writer received a letter from a Thai student written on 2nd. April relating that the strike of tramway men had been operating for more than 40 days already.


Contents | top of page | < previous | next >

Generated by Lyndon Hill on Thu Jul 20 18:40:34 BST 2006.

Copyright remains with the original authors.