The Thai language contains a great number of compound words formed from a noun and one or more qualifying or descriptive words. Some of these words you have already met but it will help you to enlarge your vocabulary if we draw attention to certain important groups at this stage.
|
|
PAH CHET
NAH |
ผ้าเช็ดหน้า |
Handkerchief. (Cloth
wipe face) |
|
|
PAH CHET
DTOO-A |
ผ้าเช็ดตัว |
Towel. (Cloth
wipe body) |
|
|
PAH CHET
MEU |
ผ้าเช็ดมือ |
Napkin, Serviette. (Cloth wipe hands) |
|
|
PAH
POOK
KOR |
ผ้าผูกคอ |
Necktie. (Cloth
tie throat) |
|
|
PAH
POO
DTO |
ผ้าปูโต็ะ |
Tablecloth. (Cloth
cover table) |
|
|
RONG
NUNG |
โรงหนัง |
Movie hall,
Cinema hall. |
|
|
RONG
NGAHN |
โรงงาน |
Factory. (Work
building) |
|
|
RONG
RAAM |
โรงแรม |
Hotel. (Lodging
building) |
|
|
RONG
PA-YAHBAHN |
โรงพยาบาล |
Hospital. (Nursing
building) |
|
|
RONG
ROT |
โรงรถ |
Garage. (Motor
car building) |
KREU-ANG has the rather varied meanings of “an instrument”, “a utensil”, “equipment for”, “appliances” etc. and forms a large number of miscellaneous nouns.
|
|
KREU-ANG
BIN |
เครื่องบิน |
Aeroplane. (Flying
machine) |
|
|
KREU-ANG
KEE-AN |
เครื่องเขียน |
Stationary. (Writing
things) |
|
|
KREU-ANG
LEN |
เครื่องเล่น |
Toys. (Playing
things) |
|
|
KREU-ANG
MEU |
เครื่องมือ |
Tools. (Hand
things) |
|
|
KREU-ANG
JUK |
เครื่องจักร |
A machine. |
|
|
KREU-ANG
GRAPORNG |
เครื่องกระป๋อง |
Tinned goods. |
|
|
KREU-ANG
KROO-A |
เครื่องครัว |
Kitchen utensils. |
|
|
KREU-ANG
DEUM |
เครื่องดื่ม |
Drinks. (Drinking
things) |
With the help of these two words we can make up the names of most sorts of shops.
|
|
RAHN KAI
YAH |
ร้านขายยา |
Chemist
shop. |
|
|
RAHN KAI
PAH |
ร้านขายผ้า |
Soft goods
shop.
|
|
|
RAHN KAI
KREU-ANG GRAPORNG
|
ร้านขายเครื่อง กระป๋อง |
Grocery. (Shop
sell tinned
goods) |
|
|
RAHN KAI
AH-HAHN |
ร้านขายอาหาร |
Eating house,
Coffee shop. |
A more formal word for “restaurant” is PUTDTAHKAHN (ภัตตาคาร) but this though commonly used in writing is seldom met with in conversation.
It should be noted that in Thailand there are really no such things as butchers shops, fruit shops, greengrocers shops etc. as all these things are normally sold in the market.
Throughout this book we have used the word ROT for “a motor car”. Strictly speaking the correct word is ROT YON made up from ROT “a mechanical vehicle” and YON “an engine”, but in all ordinary conversation and even in writing unless there is some chance of being misunderstood, the word ROT alone is used.
Other combinations with ROT which are always given in full are:
|
|
ROT
FY |
รถไฟ |
Railway train. |
|
|
ROT
RAHNG |
รถราง |
Tram. (Rail
vehicle) |
|
|
ROT
BUS |
รถบัส |
Bus. |
|
|
ROT
MAY |
รถเมล์ |
Bus. (Mail
vehicle) |
|
|
ROT PRAJUM
TAHNG |
รถประจำทาง |
Bus. (Vehicle
on regular route) |
|
|
ROT DUP
PLERNG |
รถดับเพลิง |
Fire engine.
(Vehicle extinguish blaze) |
The word BY which you first met as a classifier for round and hollow things and then as the word for “a leaf”, also has the meaning of “a leaflet” or small piece of paper, and is used in a number of compound words in everyday use.
|
|
BY
ANOOYAHT |
ใบอนุญาต |
Licence. (Permission
leaflet) |
|
|
BY
RUP NGERN |
ใบรับเงิน |
Receipt. (Leaflet
receive money) |
|
|
BY
SET |
ใบเสร็จ |
Receipt. |
|
|
BY
PLIW |
ใบปลิว |
Leaflet, handbill. |
|
|
BY
REU-A |
ใบเรือ |
A
sail. |
|
|
BY
SONG SIN KAH |
ใบส่งสินค้า |
Bill of
lading. (Leaflet send goods) |
Although if you get stuck you can often
make up your own words for unfamiliar things in this way, don’t be
surprised if you are not understood straight away as if there is a proper word
for something a Thai may not recognise your improvisation
immediately.
Generated by Lyndon Hill on Thu Jul 20 18:40:34 BST 2006.
Copyright remains with the original authors.