I have written and converted dictionary files for use with zbedic. All of the Thai to English dictionary files are sorted for real Thai dictionary order, you must use my patched zbedic, there can be problems if you use zbedic unpatched.

I am looking for more dictionary files, in particular a Thai-Thai dictionary and dialect dictionaries. If anyone can supply me with the electronic form of a dictionary or part of a dictionary please contact me. Note: All these dictionaries have been obtained from legitimate sources.


NameFileTypeSize (entries)Build DateScreenshot
Teach Yourself Thaityt-enth-2.0.dic.dzEnglish-Thai42218.10.2009TYT ET Dict image
Teach Yourself Thaityt-then-2.0.dic.dzThai-English42718.10.2009TYT TE Dict image
SEAsiteseasite-then-2.1.dic.dzThai-English817118.10.2009SEAsite Dict image
FunThaifunthai-enth-2.0.dic.dzEnglish-Thai263218.10.2009FunThai ET Dict image
FunThaifunthai-then-2.0.dic.dzThai-English223618.10.2009FunThai TE Dict image
FunThaifunthai-r-then-2.0.dic.dzRomanised Thai-English210118.10.2009FunThai TTE Dict image
Hopehope-enth-2.0.dic.dzEnglish-Thai3702018.10.2009Hope Dict image
Lexlex-enth-2.0.dic.dzEnglish-Thai5449218.10.2009Lex Dict En-Th image
Lexlex-then-2.0.dic.dzThai-English3306011.01.2010Lex Dict Th-En image

Notes About the Dictionaries

Teach Yourself Thai

I have typed up the words used in the book Teach Yourself Thai. Some of them are things like "sixty three" so they are not all true dictionary words. However, this should be useful to people who have read the book or are reading it.


I have downloaded and converted the SEAsite online dictionary from the Centre for South East Asian Studies at Northern Illinois University. This dictionary has extensive examples and the online version has sound samples too.

There were a number of typographic errors: tone markers and vowels were entered in the wrong order, some isolated diacritics and spelling mistakes in the English. The Thai errors have been fixed using thaicheck.


I extracted the dictionaries from the last 3 chapters of The Fundamentals of the Thai Language, also available online here. These also include transliterated or Romanised Thai. I've included this in the dictionary files but there is no way to represent long vowel sounds. This has resulted in a few odd groupings of words. I don't think it's a good idea to rely on transliterations because there are different systems. I found two mistakes which have been corrected.


This is the dictionary from DictHope by Hope Studio. Hope dictionary has a lot of definitions of technical words and some very detailed entries. However, there are some words that I am not so happy about. For example, "mayn't" is not a real English word and it's not a contraction I've ever heard. There are mistakes in the dictionary, plenty of them are typographical but there are also hanging full stops and brackets not in pairs. In the future I may modify this conversion.


These dictionaries are extracted from the well known Lexitron:

This product is created by the adaptation of LEXiTRON developed by NECTEC (http://www.nectec.or.th/)

Lexitron is a good general purpose dictionary although it does have errors. Original data downloaded through OpenTLE.